Passa ai contenuti principali

Golondrinas en viaje

 

Golondrinas en viaje

Historias de mujeres que, con su bravura, volaron muy lejos

¡Hola a todos! Cada año, el 8 de marzo, celebramos el Día Internacional de la Mujer para recordar la importancia de la lucha por los derechos, los logros sociales como la emancipación, la igualdad de género y la eliminación de la discriminación y la violencia contra las mujeres. Hablar de un día festivo, sin embargo, no sería correcto porque las mujeres deben ser honradas y respetadas por igual en todo momento. Con la realización del proyecto “Relatos de vida” pudimos conocer las historias de algunas mujeres que lucharon y persistieron con el fin de mejorar sus vidas. Mujeres de origen albanés, rumano, tunecino y marroquí unidas por el mismo objetivo: dar un vuelco a su propia condición. Estas valientes mujeres renunciaron a su vida, a los hábitos y a las costumbres, decidieron cambiar y mejorar su vida, creando de esta manera su propia identidad como mujer a pesar de un sin fin de dificultades. Tuvieron que superar una serie de obstáculos burocráticos, el más importante fue el permiso de residencia sin el cual no habrían podido tener la oportunidad de encontrar un trabajo estable. ¿Qué significa la verdadera libertad para ellas? Es la libertad financiera. No importa cuál es el contexto, todas las mujeres encuestadas creen que el trabajo es símbolo de libertad, ya que con un salario cada mujer se convierte en dueña de su propia vida y deja de depender de los demás. Al mismo tiempo, cabe subrayar que las entrevistadas creen que es muy importante no tener ataduras u "obligaciones sociales". Hasta hoy, en algunos países (especialmente en las zonas rurales) existe una fuerte presión social, el matrimonio y la familia siguen representando los únicos objetivos: una mjer nace para ser esposa y madre. Una de las mujeres que entrevistamos aceptó las convenciones y a los 18 años se casó. En pocos meses, empezó a sentirse infeliz, su matrimonio fracasó por la infidelidad de su marido y ella decidió escapar de su país. Es importante tomar la decisión de ir a otro país con el propósito de mejorar la calidad de vida, crecer tanto a nivel personal como laboral, obtener, como mujer, más oportunidades sociales y económicas y enfrentarse con coraje a los obstáculos. Uno de los problemas de la inmigración es el idioma, por ejemplo el italiano puede ser o no un idioma fácil. Gracias a el CPIA (Centro Provinciale per l'Istruzione degli Adulti) muchas mujeres están teniendo la oportunidad de aprender a hablar italiano y conseguir un diploma. El CPIA permite integrarte en la sociedad, puede abrir puertas, facilitar la integraición y derribar barreras como el idioma.

En conclusión, cuando piensas en el 8 de marzo, tienes que pensar que en el mundo, en cada lugar, hay una mujer que lucha, que se enfrenta a un largo viaje para transformar su vida, para volar como una golondrina libre hacia nuevas tierras, porque cada una tiene el derecho de ser y vivir como desea.

- A. L.

F. C.

5C



Commenti

Post popolari in questo blog

“Dica pur chi mal dir vuole. Noi faremo e voi direte”. Canzone delle Cicale

Immagine tratta dal sito: https://pixabay.com/it/vectors/cricket-insetto-cavalletta-pest-47470/ Le fanciulle:  Donne, siam, come vedete,  giovanette vaghe e liete.  Noi ci andiam dando diletto,  come s’usa il carnasciale:  l’altrui bene hanno in dispetto  gl’invidiosi e le cicale;  poi si sfogon col dir male  le cicale che vedete.  Noi siam pure sventurate!  le cicale in preda ci hanno,  che non canton sol la state,  anzi duron tutto l’anno;  a color che peggio fanno,  sempre dir peggio udirete.   Le cicale:  Quel ch’è la Natura nostra,  donne belle, facciam noi;  ma spesso è la colpa vostra,  quando lo ridite voi;  vuolsi far le cose, e poi ...  saperle tener secrete.  Chi fa presto, può fuggire  il pericol del parlare.  Che vi giova un far morire,  sol per farlo assai stentare?  Se v’offende il cicalare,  fate, mentre che potete.   Le fanciulle:  Or che val nostra bellezza, se si perde per parole?  Viva amore e gentilezza! Muoia invidia e a chi ben duole!  Dica pur chi mal dir vuo

BISOGNA COLTIVARE IL NOSTRO GIARDINO” Candido, Voltaire

Immagine tratta dal sito: https://pixabay.com/it/photos/zen-giardino-meditazione-monaco-2040340/ Questa citazione un po' enigmatica, è tratta dal libro molto celebre di Voltaire e riguarda un tema che ancora oggi suscita in noi tante domande: le stesse alle quali Candido, il protagonista, si era trovato a rispondere... nel romanzo vengono contrapposte le idee di due personaggi che simboleggiano  l' eterno scontro tra bene e male: Pangloss, il primo personaggio, aveva un'idea completamente ottimistica del mondo e delle persone, la quale è raccontata in chiave satirica dallo scrittore, in quanto al personaggio che professa questa dottrina e a tutti gli altri, capitano atroci disavventure e catastrofi naturali. L'asserto è così astratto e utopico, da non poter combaciare con il mondo reale e il male che vi è insediato. Questo concetto è ripreso dal manicheo (pessimista) Martin che, contrariamente a Pangloss, pensa che il mondo sia dominato interamente dal male, sia fisico

“Ho sognato che il cervo illeso chiedeva perdono al cacciatore deluso”

Immagine tratta da: https://pixabay.com/it/photos/cervo-dollaro-mattina-natura-1082318/ Questa citazione è tratta da “libro dei sogni” di Jorge Luis Borges; uno scrittore, poeta e filosofo argentino, ritenuto uno degli autori più importanti e influenti del secolo scorso. Tra le sue innumerevoli opere scrive anche il Libro dei sogno .  Quest’opera è una silloge di 113 racconti, citazioni e storie con protagonista il sogno. Ogni storia è indipendente dall’altra e la sua particolarità è che si possono incontrare tra i più vari autori e frammenti di opere già esistenti. Si passa da Ungaretti ad Alfonso X di Castiglia, da Kafka a Caedmon, da personaggi biblici a quelli completamente inventati andando così a formare una specie di enciclopedia su questo meraviglioso e misterioso mondo dei sogni.  Proprio per questa caratteristica che ha, sembra essere una sorta di antologia mancata senza le contestualizzazioni e  le spiegazioni da parte dell’autore. Tocca, infatti, al lettore dargli un signif